coca chinois ouonva ou on va

Parce que pour beaucoup, le lundi est synonyme de retour au boulot , « le billet du lundi » a pour seule ambition, d’apporter un peu de couleur venue d’ailleurs, de faire découvrir les cocasses anecdotes de notre cousin l’Humain…

Nous sommes le 32ème lundi de l’année, et aujourd’hui c’est à nos cousins chinois que nous nous intéressons:

Lorsque Coca-Cola a été importé en Chine en 1928, il fut d’abord vendu sous le nom translittéré de « Ko-Ka-Ko-La » qui signifiait phonétiquement (au moins dans une région de Chine): « mordez dans le têtard en cire. »

La direction marketing imposa bien vite une translittération phonétiquement plus satisfaisante, « Ko-Kou-Ko-Le », traduisible par « joie dans la bouche ».

Nettement plus vendeur comme marque, sauf peut être pour les fans d’amphibiens…

1